日日碰狠狠添天天爽,亚洲国产中文在线二区三区免,久久超碰97中文字幕,亚洲中文字幕无码久久2020

今天是:

一層樓梯一層歷史,有故事的出版總部

發(fā)布時(shí)間:2017年09月22日 點(diǎn)擊率:

Daewha Kang設(shè)計(jì)完成韓國彩虹出版總部
Daewha Kang design completes rainbow publishing headquarters in korea

由專筑網(wǎng)朱王倩,李韌編譯

最近倫敦的Daewh Kang設(shè)計(jì)公司,在韓國的Paju書城完成了一座混合功能的建筑。簡(jiǎn)單的石塊和玻璃創(chuàng)造出大膽的視覺效果,其純凈的線條和豐富的質(zhì)感,讓建筑從周邊環(huán)境中突顯出來。這里是出版社的故鄉(xiāng),意在講述20世紀(jì)韓國無名英雄的故事,這座建筑的主要特色在于其百年的老樓梯,這是一個(gè)環(huán)繞著書架的玻璃結(jié)構(gòu)。

London-based daewha kang design has recently completed a mixed-use building in paju book city, south korea. Tthe simple block of stone and glass creates a bold visual statement with its pure lines and rich texture, standing out from the eclectic surrounding buildings. As the home of a publishing house intent on telling the stories of the unsung people of twentieth century korea, the building’s key feature is the hundred-year old staircase, a glazed structure wrapping around a bookcase with one shelf for every year of the last century.

 
這座建筑的特點(diǎn)是體積小,造型樸素/the building is characterized by simple volumes and austere lines. all photographs ? kyungsub shin

Daewha Kang設(shè)計(jì)的彩虹出版總部的功能很明確,其中有設(shè)在一樓的畫廊,中間樓層的辦公空間和頂樓的住宅。項(xiàng)目的挑戰(zhàn)是在有限的方式下產(chǎn)生巨大的影響,建筑師通過簡(jiǎn)化體塊,重點(diǎn)營造主要樓梯四層高的空間感,從而創(chuàng)造具有紀(jì)念性和力量感的氛圍。同時(shí),紋理和韻律的微妙使用為整座建筑增添了豐富的層次,同時(shí)也讓空間看上去更加嚴(yán)謹(jǐn)?!俺霭嫔滔M麆?chuàng)造出具有紀(jì)念意義的空間,這些都是經(jīng)歷過二十世紀(jì)那段特殊時(shí)期的普通韓國人,他們經(jīng)歷了從貧窮到富有的全過程。他們的信念是,雖然個(gè)人的生活非常渺小,但聚集在一起時(shí),那便是如彩虹版燦爛的過往?!惫ぷ魇邑?fù)責(zé)人解釋說。
  
The rainbow publishing headquarters by daewha kang design features a gallery on the ground floor, office spaces on the middle levels, and a residence on the top floor. The challenge of the project was to create a dramatic impact within limited means; simplifying the volume and focusing on the quadruple height space of the main circulation stair thus creates a sense of monumentality and strength. At the same time, subtle use of texture and rhythm adds layers of richness and meaning to otherwise austere forms. ‘The vision of the publishers is to produce small print run biographies of ordinary koreans who lived through the extraordinary times of the twentieth century, building up a country from one of the poorest in the world to a globally successful economy. Their belief is that while the individual lives might be only small sparks of light, when collected and seen together they might come together into a beautiful rainbow,’ explains the studio. 

 
爬樓梯時(shí),蜿蜒穿過國家和人民的歷史/climbing the stairs, one meanders through the history of the country and its people 

至于樓梯,它繞著一百層貨架,其中的年份從1918年到2017年不斷上升。每次出版社發(fā)行一本本書,他們會(huì)把新傳記放在與他們的科目年代相對(duì)應(yīng)的書架上。通過這樣的方式,當(dāng)人們穿越建筑時(shí)能夠親眼見證國家和人民歷史的征程。貫穿整座建筑的樓梯通過簡(jiǎn)單的算法產(chǎn)生,平均分隔空間,為每一年為書籍預(yù)留空間。外立面的生成也依據(jù)一定的邏輯,火山石塊以三種不同的深度切割,產(chǎn)生與內(nèi)部相互呼應(yīng)的不同視覺效果。最近的學(xué)術(shù)研究表明,樓梯與壽命長短息息有關(guān);每天爬五次樓梯甚至能夠延年益壽,這使樓梯成為這座建筑最具吸引力的部分。因此建筑師更鼓勵(lì)大家通過樓梯到達(dá)頂層。

在樓梯頂部的交互式應(yīng)用程序,可以讓四名家庭成員在每次到達(dá)總部頂部時(shí)進(jìn)行使用。這有助于記錄他們?cè)谡麄€(gè)月的總進(jìn)度,并鼓勵(lì)他們相互競(jìng)爭(zhēng)。隨著時(shí)間的推移,這個(gè)應(yīng)用程序收集的數(shù)據(jù)也將形成建筑中所收藏的又一歷史。

As for the staircase, it winds its way around one hundred levels of shelves, rising through the years from 1918 to 2017. As the publishers release each book, they will put the new biographies on the shelves corresponding to the years when their subjects were born. In this way, the journey through the building becomes one through the history of the country and its people. The stair is generated through a simple genetic algorithm that grows from the base to the top, branching out horizontally while reserving space for books for every year. The exterior fa?ade has a similar logic of sedimentary growth, with volcanic stone bricks cut at three different depths, creating layers that echo the interior. Recent academic research has linked stair climbing with longer life; people climbing five flights a day have been found to live 18% longer – making the staircase the most attractive space in the building. This encourages the family to take the stairs to the top floor rather than the lift.   
An interactive application at the top of the stairs allows the four family members to tap in each time they reach the top of the headquarters. This helps record their total progress over the month and encourages them to compete against one another. As the years go by, the data collected from this application will form another layer of living history captured within the building.

 
門廳的入口能夠瞥見書柜和樓梯/the entrance lobby opens to a glimpse of the bookcase and the stairs

建筑師的目標(biāo)是創(chuàng)建一座永恒的建筑,同時(shí),建筑師選擇了簡(jiǎn)單材料火山石、透明玻璃和鋼,這些材料的結(jié)合使用能夠?yàn)榻ㄖ砟途眯院桶唏g的紋理。雖然建筑的體塊簡(jiǎn)潔,但建筑的選址和定位對(duì)當(dāng)?shù)貧夂蚓哂泻芎玫暮魬?yīng)。東南向的長立面,朝向最好的觀景點(diǎn),同時(shí)具有豐富的光照條件。百年樓梯面向西南,為人們提供良好的景觀視角。長立面也會(huì)吸收冬季的陽光,熱量會(huì)輻射到花園,并阻擋來自北方的冬季風(fēng)。北立面的小窗戶可以減少室內(nèi)熱量損失,同時(shí)保持建筑內(nèi)部的空氣流通。

In the end, the aim was to create a timeless building, and the simple materials of hyeon-mu-am volcanic stone, clear glass, and steel were selected for their durability and variegated textures. Although having simple volumetrics, the building’s siting and orientation respond to a rigorous analysis of the local climate. The long fa?ade faces southeast, towards the best views and abundant but less oppressive light. The hundred-year stair faces to the southwest, giving good views to the wetlands and the rest of the book city through a gap in the urban fabric. The long fa?ade also absorbs the winter sun, radiating heat to the garden while blocking the northerly winter wind. Finally, small windows on the north facade minimise heat loss while maintaining cross-ventilation.

 
遺傳算法確定書架的模式,為建筑帶來秩序感和組織性/a genetic algorithm determined the pattern of the bookshelves, balancing a sense of order and organicity

 
當(dāng)一個(gè)人爬樓梯時(shí),可以看到山與城開闊的景色/dramatic views of mountains and city open up as one climbs the stairs

 
這幢大樓可以追蹤住在頂層住宅的四戶人家/the building tracks the family of four living in the top floor residence

 
每個(gè)架子對(duì)應(yīng)1918年到2017年的大事記/each shelf corresponds to one year from 1918 to 2017

 
這座建筑向東南開放,光線充足/the building is open to the southeast and full of light

 
這座建筑至今成為坡州圖書城不朽的豐碑,地點(diǎn)臨近朝鮮邊界/the building stands monumental and yet contextual within paju book city, near the border with north korea

 
磚砌的火山石喚起了歷史的層次和建筑中普遍存在的時(shí)間主題/the brick-cut volcanic stone evokes layers of history and the theme of time prevalent in the building

 
每本書都放在與發(fā)行年份相對(duì)應(yīng)的架子上/each book is placed on the shelf corresponding to the year of their birth


項(xiàng)目信息:
名稱:彩虹大廈
方案:辦公室、畫廊、住所
地點(diǎn):韓國、坡州市
狀態(tài):已完成
年份:2017年

設(shè)計(jì)事務(wù)所:Daewha Kang
設(shè)計(jì)團(tuán)隊(duì):daewha kang monika byra weronika widenska paulina pawlata lawrence lynch monika bilska 
當(dāng)?shù)亟ㄖ煟簂ee & lee 
承包商: l’espace 
可持續(xù)發(fā)展顧問: Younha Rhee
客戶:Hee-jung Kim ,彩虹出版社

特別感謝:seo je-sung,cooperative of paju book city park byeong-sun, the kujo structures
基地面積:700平方米
建筑面積:165平方米
總建筑面積:660平方米

project info:
name: rainbow building
programme: offices, gallery, residence 
location: 230-1 block, seopae-dong 472, paju city, korea 
status: complete 
year: 2017

design architect: Daewha Kang 
design team: daewha kang monika byra weronika widenska paulina pawlata lawrence lynch monika bilska 
local architect: lee & lee 
contractor: l’espace 
sustainability consultant: younha rhee 
client: hee-jung kim, rainbow publishers

special thanks: seo je-sung, cooperative of paju book city park byeong-sun, the kujo structures
site area: 700 sqm 
building area: 165 sqm 
gross floor area: 660 sqm


出處:本文譯自www.designboom.com/,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。

 (該文章來源網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán)請(qǐng)聯(lián)系15212443003,我們將第一時(shí)間進(jìn)行刪除)

上一篇:房子里那些意想不到的“窗”
下一篇:你吐槽iPhone X丑,是因?yàn)樗麄儼言O(shè)計(jì)都花在了這里!

Copyright ©2013 圳昌集團(tuán) All Right Reserved. 贛ICP備13005662號(hào)-1 技術(shù)支 持:易動(dòng)力科技
    <source id="zwpf1"></source>

    <small id="zwpf1"><tbody id="zwpf1"><noframes id="zwpf1"></noframes></tbody></small>

    <pre id="zwpf1"></pre>

  1. 亚洲综合少妇成人影院| 亚洲ΑⅤ无码乱码在线观看性色| 美女脱了内裤张开腿让男人桶| 国产综合精品一区二区三区| 国产又爽又黄又刺激的视频| 电家庭影院午夜|